КОПА: значение слова

Начните вводить слово:
Нажмите сюда, чтобы развернуть список словарей

Толковый словарь В. И. Даля

КОПА

ж. (копить) копий, груда, куча, ворох, гора вещей : южн. копна сена, хлеба. Где кора, там жита копа, где лог, там сена стог. Скоп народа, зал. круг, мир, сходка, южн. громада. Копа переможет и попа. Зап. полтина медью, 50 копеек, а в счете яиц, снопов, 60. Коповик южн. полтинник. Копушка, кучка; копошка, копнишка. Копна ж. ворох сена, соломы, или хлеба в снопах; провяленное в рядах сено скатывают в копны, коих идет по две на воз, а потом свозят в стога. Где копна берется за меру покосов, там считают десять копен на десятину. Сжатый хлеб кладется в крестцы, бабки и пр., а когда он прочахнет, либо прямо в клади, либо также наперед в копны, по 52-60 снопов. Местами считают в копне 80 снопов озимого, или 100 ярового, или 3 крестца по 17 снопов на копну, и пр. Волоковая копна сена, вологодск. двойная. В симб. копна хлеба, стог, скирд, а нашу копну там зовут сотней. В вологодск. костр. также копна хлеба, кладь, скирд в 4500 снопов. Копень ж. твер. пск. копна. Гумно копнами, обед пирогами. Копна от копны, как от Ростова до Москвы. В копнах не сено, а в долгах (в приданом, в суде) не деньги. Была бы копна, а ворона сядет. Сам копной, брюхо горой. Копна копной переваливается. Копной набит, в кожу зашить. В хлеву, у быка копна на рогах, а хвост на дворе у бабы в руках? ухват с горшком. Копенка, копешка, копнишка, копица, копушка, бедная копна, плохого урожая, маломерная; копнища, большая, богатая. Идет баба, копна копнищей! Копенный, к копне относящ., из копен состоящий. Копнать или копнить сено, сгребать, скатывать, метать в копны. Копновоз м. работник, возящий сенные копны волоком или таском, закидывая вкруг копны коленницу, длинную веревку. Копищник м. однолетний куст Аlhagi, колкая или шетинная трава, калмыцкие шилья. Копышка ж. влад. кучка, ворошек; кучка навозу в поле.

см. копать.


Энциклопедический Словарь Ф.А.Брокгауза и И.А.Ефрона

КОПА

≈ старинная единица счета, поныне употребляемая в западных губерниях, содержит в себе 6 десятков (напр., К. яиц, К. огурцов). Литовский статут, при определении денежных взысканий за различные преступления, неоднократно упоминает о К. грошей. По исследованию Чацкого, К. литовских грошей = 21 польским злотым и 12 43 / 50 грош. или 3 руб. 22 5 / 7 коп. По присоединении Малороссии к Москве, когда прежняя монета стала заменяться московской, вошло в судебную практику обыкновение считать К. грошей в полтину, т. е. в половину рубля, хотя по литовскому статуту отношение между К. и рублем было несколько ниже (3:5). Так шло дело до образования "правной комиссии" 1728≈43 гг. (для составления свода малороссийских законов); по предложению последней, "правная К.", т. е. К., упоминаемая в кодексе прав, стала цениться в 1 p. 20 к. Но в 1763 г. сенат предписал считать К. литовских грошей в полтину, но в 1825 г. мнением государственного совета постановлено было считать ее в 1 р. 20 к.; эту оценку К. литовских грошей сохранила до отмены литовского статута. О правной К. см. записку, составленную в 1759 г. кобижским сотником П. Симоновским, приложенную к статье И. Шеличенка, "Очерк кодификации малороссийского права" ("Киевская Старина" 1888 г., ╧ 10). О К., как общине ≈ см. Суды копные.

Этимологический словарь Фасмера

КОПА

I копа́

•I. "куча сена, ржи (60 снопов, яиц); общинная сходка крестьян", укр. копа́ "кладь хлеба из 60 снопов", болг. копа́ "куча", сербохорв. ко̏па "стог", словен. kópa "куча, стог", чеш., слвц., польск., в.-луж., н.-луж. kора "куча", полаб. küöра "60 штук".

•Родственно лит. kãраs "могила", kараĩ "кладбище", лтш. kарs "60 штук; могила", kāра, kāре "дюна; длинная, возвышенная гряда", kарuоlе "куча". Другая ступень чередования: лит. kõроs (мн.) "дюны", kора "множество", kõpti "сгребать, сваливать в кучи"; см. Бернекер 1, 562; М.–Э. 2, 160; 191; Траутман, ВSW 117; Маценауэр, LF 8, 198. Сближение Ильинского (AfslPh 29, 162 и сл.) с куп неприемлемо. Ср. ко́пец. II ко́па

•II. "медлительный человек", копоши́ться, копоши́ть образованы от копа́ть, копа́ться; см. Брандт, РФВ 22, 140; Бернекер 1, 562 и сл. Неприемлемо сравнение с греч. κόπος "усталость, труд", κοπάζω "устаю", κοπιάω – то же, вопреки Маценауэру (LF 8, 198 и сл.); см. о греч. словах Буазак 492 и сл.