ВЕСЕЛЬЕ: значение слова

Начните вводить слово:
Нажмите сюда, чтобы развернуть список словарей

Толковый словарь русского языка И. С. Ожегова и Н. Ю. Шведовой

ВЕСЕЛЬЕ

ВЕСЕ́ЛЬЕ -я, ср. Беззаботно-радостное настроение, оживлённое, радостное времяпрепровождение. Предаваться веселью.

Толковый словарь русского языка Д. Н. Ушакова

ВЕСЕЛЬЕ

веселья, р. мн. веселий, ср. 1. только ед. Беззаботно-радостное настроение (с его внешними проявлениями), веселость. Он своим весельем заражал общество. 2. (мн. устар.). Развлечение, забава, увеселение. Предаваться веселью. Склонный к веселью человек. 3. только ед. Предмет радости, утеха (книжн. ритор.). Она - веселье моего сердца.

Толковый словарь Ефремовой

ВЕСЕЛЬЕ

ср.
1) Беззаботно-радостное настроение, радостное оживление.
2) Оживленное, шумное развлечение, увеселение.

Энциклопедический Словарь Ф.А.Брокгауза и И.А.Ефрона

ВЕСЕЛЬЕ

Веселье (пир)

(польское Wesele) ≈ так назыв. у малороссов, белорусов и поляков свадебный пир, сопровождаемый множеством древних обрядов, танцами и музыкой, празднуемый после венчания в церкви и повторяющийся несколько раз кряду, вечером. В некоторых местностях Белой Руси, напр. в Мозырском уезде, венчание в церкви не дает еще жениху никаких прав на невесту; после церковной церемонии молодые расходятся по домам, как люди совершенно чужые друг другу. "Веселье" же, которое обыкновенно празднуется через неделю или две после венчания, считается настоящей свадьбой, после которой новобрачные начинают общую жизнь; если же случится какое-нибудь исключительное происшествие, которое помешает отпраздновать "веселье", то брак считают несостоявшимся. Об обычаях и обрядах, соблюдаемых при "весельях", см. под словом Свадьба. И. Л.

Энциклопедический Словарь Ф.А.Брокгауза и И.А.Ефрона

ВЕСЕЛЬЕ

Веселье веселая беззаботная жизнь

Веселье, т. е. веселая беззаботная жизнь, служит темой для весьма популярной русской шутки, которая чаще всего носит заглавие "О роскошном житии и веселии". Здесь рассказывается об одном поместье, полном чудес: деревья увешаны сладкими плодами; везде множество вкусных птиц, которые прилетают на голос и очень легко дают себя убить; на земле валяются драгоценные каменья; всякая рыба подходит стадами под дворы; царствует вечная весна, и везде по полям расставлены столы с богатыми яствами и напитками, предоставленными всякому приходящему; даже реки и пруды наполнены вином, медом и пивом. Дорога туда идет "от Кракова до Варшавы и на Мазовшу, а оттуда на Ригу и Ливлянд, оттуда на Киев и Подольск, оттуда на Стекольню и Корелу" и т. д. Уж это географическое окончание шутки показывает, что она перешла в Россию из Польши, где она известна в прозаических и стихотворных редакциях и часто носит заглавие "Kraj Kròla Gożdzika". Поляки заимствовали ее из Западной Европы, где она тоже до сих пор весьма популярна. Ближайшим образцом для польской шутки служил немецкий рассказ о "Schlaraffenland" и французский о "Pays de Coquaigne"; но как в польской, так и в русской редакции заимствование почти исключительно ограничивается идеей, подробности же в описании счастливой страны изменяются сообразно народным вкусам. Почин к таким шуткам могли дать, во-первых, описания неизвестных стран в баснословных путешествиях и, во-вторых, мечтания поэтов о давно прошедшем золотом веке, буржуазный ответ которым, по замечанию А. И. Веселовского, составляет эта шутка. И. Л.

Орфографический словарь Лопатина

ВЕСЕЛЬЕ

весе́лье, -я